Copyright © 1999, 2001 Anatoly Kuklin and Kazuto Matsumura. All rights reserved.
[
index |
а б в г д е ж з и й к л м н о ӧ п р с т у ӱ ф ч ш ы э ю я ]
Ш ш
шаваш
сыпать 撒く,振りかける ⇔ шыжыкташ, опталаш
Ӱмбаланже ошмам шаваш. Сверху посыпать песком.
шагал
мало, немного 少し ⇔ изиш, изишак; шуко
Таче пазарыштат калык шагал. Сегодня и на базаре мало народу. Ме тый денет шагал вашлийынна. Мы мало с тобой встречались.
шагалемаш
уменьшаться 減る ⇔ иземаш; кугемаш, шукемаш
Школышто йоча-влак шагалемыныт. В школе уменьшилось количество детей.
шагат
время, час; часы 時間,~時 ⇔ жап, час, пагыт; минут, секунд; эр, кече, кас, йӱд
Тидлан мыняр шагат кӱлеш? Сколько на это потребуется времени? Пиалан-влак шагатым огыт ончо. Счастливые часов не наблюдают. Ик шагат гыч пӧртылам. Вернусь через час. Кызыт могай час? Который час? Кызыт мыняр шагат? Сейчас который час? Урок ик шагат (час) шуйна. Урок длится один час. кид шагат ручные часы пырдыж шагат стенные часы
шакше
неприятный 嫌な ⇔ йыгыжге, йырнык, уда; келшаш
шакше ӱпш зловоние. шакше мут сквернословие.
шаланаш
ломаться 壊れる ⇔ пудыргаш, сӱмыргаш
Погынымаш деч вара калык шаланен пытыш. После собрания народ разошёлся. Ораваже ялт шаланен возын. Колесо-то совсем сломалось.
шалаташ
разбить 壊す ⇔ пудырташ
Кузе шалатенат? Как ты разбил? Тый мыйын ешем шалатенат. Ты разбил мою семью.
шар
(в хвосте лошади) шерсть, волос 毛 ⇔ поч; пун, ӱп
имне шар конский волос Имне почышто ош шарат коеш. В хвосте лошади виднеются и белые волосы.
шараш, шаралташ
拡げる,まき散らす ⇔ почаш
кидым шараш (шаралташ) газетым шараш тамле пушым шараш
шарналташ
вспомнить 思い出す ⇔ мондаш
Южгунам тыйымат шарналтем. Иногда вспоминаю о тебе. Ала-мо мый шарналтен ом керт. Я что-то не могу вспомнить.
шарнаш
помнить 覚えている,思い出す ⇔ мондаш
Сарым кызытат шарнем. И сейчас помню войну. Кок гана луд да шарне. Прочитай два раза и запомни. Йоча жапем кызытат шарнем. И сейчас помню детские годы.
шел
жир, сало 脂,脂肪 ⇔ коя, ӱй
шел сорта стеариновая свеча шелым пелташ растапливать, растопить жир Тул уке, садлан шел сортам чӱктышна. Не было света, поэтому зажгли стеариновую свечу. Сӧсна шылыште шел шуко. В свинине много сала.
шелаш, шеледаш
делить; раздавать 割る,分ける;配る ⇔ пайлаш, пуэдаш; шулаш 1
Мыланна шелашыжат (пайлашыжат) нимом. Нам и делить-то нечего. Пум йӱштӧ кечыште шелаш куштылго. Дрова легко колоть в мороз. Тунамак мландым шеледаш тӱҥальыч. Сразу принялись делить землю. Олыкым шеледен (пайлен) пытареныт. Луга уже раздали.
шелышталташ
трескаться 割れる,はぜる ⇔ печкалташ, чатнаш, пудешташ, шелаш
Кидковаштыже шелышталтын. Кожа на руке потрескалась.
шем, шеме
чёрный 黒い ⇔ ош, ошо; тӱс
Шем пырыс корно гоч эртыш. Через дорогу перешла чёрная кошка. Маринан ӱпшӧ шеме. У Марины чёрные волосы. ⇔ йошкар, йошкарге
ош, ошо шем, шеме канде, кандалге, пелганде нарынче ужар, ужарге
шеҥгек, шеҥгеке
~の後ろ(かげ,裏)へ ⇔ ончыко
шеҥгел
зад うしろ,かげ,裏 ⇔ ӱмыл かげ ; кутан 尻 ; ончыл
Ӱдыр-влак, шеҥгелдам ида пӱтыркале. Спид ок мале, воктенак коштеш. Не крутите, девки, задом. Спид не спит, а ходит рядом. Имне шеҥгел йолжо дене чумалеш. Пӧртын шеҥгелжым чаткан чиялтыме огыл. Зад дома (задняя часть дома) покрашена небрежно.
шеҥгелне
~の後ろ(かげ,裏)で ⇔ ончылно
шеҥгеч, шеҥгечын
~の後ろ(かげ,裏)から ⇔ ончыч, ончычын
шер
желание, каприз, довольство 気持ち,気 ⇔ кумыл, уш, чон
шер темаш надоедать 飽きる ⇔ йыгыжгаш
Тый мыйын шерем теменат. Ты мне надоел. Шерет темеш манын, шонен омыл Не думал, что надоедаю тебе. Мый тетла кодын ом керт, тый шерем теменат. Я не могу больше оставатьсяя ты мне надоел.
шергакан
дорогой 高い,高価な;大切な,貴重な ⇔ шерге 1; ак, окса; шулдо, шулдакан
Шергакан йолташ-влак! Дорогие друзья! Тиде пеш шергакан книга. Это очень дорогая книга.
шергаш
петля, кольцо 輪 ср оҥго, колча; орава, тыртыш Ший шергашем икте веле. У меня лишь одно серебряное кольцо.
шерге 1
дорогой 大切な,貴重な;高い,高価な ⇔ шергакан; шулдо, шулдакан
Ава деч шерге нимоат уке. Нет ничего дороже матери.
шерге 2
гребень 櫛 ⇔ ӱп, пун
Ачам шергем пӧлеклыш. Отец подарил гребень. Шерге дене ӱпым шераш. Расчёсывать волосы гребнем.
шере
сладкий 甘い ⇔ тамле, тутло; сакыр
Йоча шерым йӧрата. Ребёнок любит сладости. шере кочкыш сладости お菓子 Устел ӱмбак тӱрлӧ шере кочкышым луктын оптен. Разные сладости выложил(а) он(а) на стол.
шижаш
замечать 気づく ⇔ ужаш
Шижам, тый вашталтынат. Замечаю, ты изменился.
шижтараш
известить 知らせる ⇔ увертараш; увер
Канаш толам гын, шижтарем. Извещу, если приеду отдыхать.
ший
серебро 銀 ⇔ шӧртньӧ, вӱргене, кӱртньӧ
Теве ший совла. Вот серебряная ложка. Чал ӱпет ший гай коеш. Седые волосы похожи на серебро. Памаш вӱд ший гай яндар. Родниковая вода прозрачная (чистая) как серебро.
шикш
дым 煙 ⇔ тул, пожар, ломыж; пыл, тӱтыра
Тул деч посна шикш ок лек. Нет дыма без огня. Тул деч посна шикш ок лий. Не бывает дыма без огня. Урем гыч шикш ӱпш толеш. С улицы доносится запах дыма.
шинча
глаз 目 ⇔ волгыдо, пычкемыш, сокыр; шӱргӧ, пылыш, нер, умша
канде шинча синие глаза шемалге-кӱрен шинча карие глаза шинча лаке мигать, мигнуть (глазами), подмигивать, подмигнуть шинча ончалтыш взгляд шинча лумаш отводить глаза, гипнотизировать пӱсӧ шинчан зоркий, с острыми глазами Шоҥгемме велеш тудын шинчаже удан ужаш тӱҥалын. К старости его глаза плохо стали видеть. Кеч-куштат шке шинча кӱлеш. Везде свой глаз нужен.
шинчавӱд
слеза 涙 ⇔ пӱжвӱд
шинчавӱд йога слёзы текут шинчавӱд лектеш слёзы выступают шинчавӱд йоктарыше газ слезоточивый газ шинчавӱд лекмеш воштылаш смеяться до слёз Шарнет мо тый йоча пагытымя шинчавӱдым пален омыл нигунам. Ты помнишь детские годая слезы не знал я никогда. Павыл шинчавӱд лекмеш воштыльо. Павыл смеялся до слёз.
шинчал
соль 塩 ⇔ сакыр; там; шинчалташ
кочшаш шинчал столовая соль шинчалан (шинчалтыме) кочкыш соленья шинчал шолтышо солевар Шинчал сакыр ложаш гай тыгыде. Соль мелкая, как сахарный песок. Салатыш шинчалым изишак ешаре. Добавь в салат немного соли.
шинчалан
солёный 塩辛い Теҥыз вӱд шинчалан. Морская вода солёная. Тарелка дене шинчалан киярым шындыш. В тарелке принесла солёные огурцы.
шинчалаш
издать звуки 鳴く ⇔ магыраш
имне гай шинчалаш. Ржать как лошадь. ⇔ магыраш — маска
ломыжаш — ушкал шӱшкаш — мардеж кекыреклаш — агытан кыдетлаш — чыве вычыматаш — кайык
шинчалташ, (-ем)
塩で味付けする ⇔ шинчал
утыжден шинчалтыме шӱр слишком солёный (пересолёный) суп
шинчапун
брови まゆ毛 шинчапун йымач ончаш смотреть из-под бровей нугыдо шинчапун густые брови Павыл шып шинчен, лач нугыдо шинчапунжым куптыртылын. Павыл сидел тихо, лишь хмурил густые брови.
шинчаш 1, -ам
садиться 座る,腰を下ろす,乗る ⇔ ... дене ) яраимньын каяш
Шинчаш ит вашке, изиш вучалте. Не спеши садиться, погоди немного. Миша машиныш шинчеш. Миша садится в машину. кече шичмеке после захода солнца кече шичмешке до захода солнца
шинчаш 2, -ем
сидеть, бывать, стоять ある,座っている,立っている Кеҥежымат шинчен эртараш лиеш. Можно и лето просидеть. Мичу верыштыже пеҥгыдын шинча. Мичу крепко сидит на своём месте. Кажне кас шкет шинчем. Каждый вечер сижу один. Ӱмбалнет костюм сайын шинча. На тебе хорошо сидит костюм. Пӧрт эҥер воктене шинча. Дом стоит у реки. Самовар ӱстембалне шинча. Самовар стоит на столе.
шинчаш 3, -ем
знать 知っている ⇔ палаш
Шинчет, киношто пырля лийна. Знаешь, в кино были вместе.
шиша
бутылка ビン(容器) ⇔ кленча
Шишалан тудо аважым ужалаш ямде. Он мать готов продать за бутылку.
шиялтыш
дудка 笛 ⇔ шӱшпык
Ачам шиялтыш дене пеш мастарын шоктен. Отец отменно играл на дудке. Ял могырышто шиялтыш йӱк шокта. Со стороны деревни доносятся звуки дудки. Кочай, шиялтышым ыштен пу. Дедушка, смастери мне дудку.
шке
сам 自分(の) Тиде илышыште кажныже шке корныж дене кая. В этой жизни каждый идёт своей дорогой. Кажне тукымын шке тамгаже лийын. Каждое племя имело свой знак. Теве Эчу шке толеш. Вот Эчу сам идёт Коля задачым шке ыштен. Коля сам решил задачу.
шкет, шкетын
один, одиноко ひとりで ⇔ коктын, кумытын
Кызыт шкетын кодынам. Теперь остался один. Ош куэ шкет шога. Одиноко стоит белая берёза. Шкет еҥлан нигӧлан эҥерташ. Одинокому человеку не на кого надеяться. Тудо шкетын сеҥышыш лектын. Он один вышел победителем.
школ
школа 学校 ⇔ тунемаш, туныкташ
Йоча-влак школышко каят. Дети идут в школу. Мемнам волгыдо у школ вуча. Нас ждёт светлая новая школа. Школ деч вара авамлан полшем. После школы помогаю маме.
шогалаш
остановиться, вставать 停まる,立ち上がる ⇔ шогаш, кынелаш; тарванаш, куснаш
Поезд кажне меҥге воктене шогалеш. Поезд останавливается у каждого столба. Пел корнеш шогалман огыл. Нельзя останавливаться на полпути. Чыланат мир верч шогалза! Встаньте все за мир! Изишлан чарнен шогална. Остановились ненадолго.
шогалташ, шогалтылаш
ставить, положить, расставить 置く,立てる,並べる ⇔ шындаш, пышташ; тарваташ, тӱкаш, кусараш
Школ кудывечеш обелискым шогалтат. Во дворе школы поставят обелиск. Пӱкеным шке верышкыже шогалташ (шогалтылаш). Расставить стулья по своим местам. Книгам шкаф еда шогалтыльым. Книги расставил по шкафам. Тиде ялеш автобусым шогалташ йодам. Прошу остановить автобус в этой деревне. Жапым от шогалте. Время не остановишь. とめる(停,止) чарен шогалташ остановить Авам мыйым тунамак чарен шогалтыш. Мама тут же остановила меня.
шогаш
стоять; вставать 立つ,立ち上がる ⇔ шогалаш, кынелаш
Тиде остановкышто уже пел шагат шогем. Уже полчаса стою на этой остановке. Ме тыныслык верч шогена. Мы сторонники мира (Мы стоим за мир).
шодо
лёгкие 肺 ⇔ шӱлаш, юж
Шодыштет нимат ом кол. В лёгких чисто (ничего не слышу). Пел шодыжым пӱчкын лукташ перна. Придётся удалить половину лёгких. ⇔ шӱм 1 心臓 , мокш 肝臓 , верге 腎臓 , пагар 胃
шож
ячмень 大麦 ⇔ шыдаҥ 小麦 , шӱльӧ オート麦 , уржа ライ麦
Шож тений удан лектын. Ячмень в этом году взошёл плохо.
шойышташ
обмануть だます ⇔ ондалаш, шояклаш
Шойышташ тый кушто тунемынат? Где ты научился обманывать (врать(?
шокташ
⇔ шиялтыш; модаш
(楽器を)演奏する Ачам шиялтыш дене пеш мастарын шоктен. Отец отменно играл на дудке. (音が)聞こえる Ял могырышто шиялтыш йӱк шокта. Со стороны деревни доносятся звуки дудки. Поезд орава перкалыме шокта. Доносится стук колёс поезда.
шокшо
горячий, жаркий 熱い,暑い ⇔ леве; йӱштӧ, юалге, южгата; шолаш, шолташ
Кажне йочам шокшо кочкыш дене авалташ кӱлеш. Всех школьников нужно охватить горячим питанием. Шудо солымаш — шокшо пагыт. Сенокос — горячая пора. Шокшо кеҥежат эрта. Проходит жаркое лето. Чайникыште шокшо вӱд. В чайнике горячая вода.
шола
левый 左(の) ⇔ пурла; могыр, вел
Йоча-влак шола сереш верланышт. Дети расположились на левом берегу. Значокем шола кӱсеныш пыштышым. Значок положил в левый карман.
шолаш
沸く,沸騰する ⇔ шолташ; кылмаш
Шолшо вӱд чайникыште. В чайнике кипяток.
шолдыра
грубый 粗い ⇔ коштыра, торжа
шолдыра ошма крупный песок. Йӱштӧ лийын огыл, но кава гыч шолдыра ночко лум йоген. Мороза не было, но валил с неба крупный мокрый снег.
шоло
кишка はらわた цр. пагар 胃 ; мӱшкыр 腹 вичкыж шоло тонкая кишка (часть кишечного канала) кӱжгӧ шоло толстая кишка сокыр шоло слепая кишка сокыр шолын мугыльжо червеобразный отросток слепой кишки, аппендикс Мыйым лӱдыкташ шолет вичкыж. Кишка тонка, чтоб напугать меня.
шолташ
варить 煮る,沸かす ⇔ шолаш; кӱчымӧ 生の
Шылым шолташ шындаш поставить варить мясо. Азалан пучымышым шолташ. Сварить кашу ребёнку. Чайникыште шолтымо вӱд. В чайнике кипячёная вода.
шолышташ
красть, воровать 盗む ⇔ вор, шолыштшо
Шолышташ тыйым кӧ туныктен? Кто тебя научил воровать?. Чыган шинчаорак имньым шолыштын. Цыган на глазах украл лошадь. Мый модышым шолыштын омыл, Миша пӧлеклен. Я не украл игрушку, мне Миша её подарил. Шолыштшо еҥ иканат ок пойо. Вор никогда не станет богатым.
шольо, шоляш
младший брат 弟 ⇔ иза; еш
Шольо у пӧртым чоҥен. Брат поставил новую избу шольо(шоляш Шоляш, книгат пышташ ит мондо. Братец (братишка, младший брат), не забудь положить книгу. Ик ий гыч шольо армийыш кайыш. Через год младший брат ушёл в армию. いとこ шольын, изан, акан, шӱжарын ӱдырышт ден эргышт двоюродный брат; -ая сестра
шоляш
⇒ шольо
шомак
ことば ⇔ йомак, мут, ой
Поро шомакетлан тау. Спасибо за доброе слово.
шонанпыл
радуга 虹 ⇔ пыл, йӱр, кава
Шонанпыл шогалын. Встала радуга. Чодыра тӱр деч мӱндыр пӱя марте, пел кава наре, тӱрлӧ тӱсан, пӱгыр шонанпыл шогалын. От края леса до дальнего пруда, в полнеба, встала цветастая, горбатая радуга.
шонаш
думать 考える ⇔ ӱшанаш
Эрат-касат тыйым шонем. С утра до вечера думаю о тебе. Тений у проектым илышыш пурташ шонем. Думаю в этом году претворить в жизнь новый проект.
шондан
уборная, туалет 便所 ⇔ кӱжвӱд; шур; монча
Шонданыш пурен лек. Сходи в туалет (уборную). Тышеч шонданым кораҥдаш кӱлеш. Отсюда надо убрать уборную.
шондо
моча 尿,小便 ⇔ кужвӱд, шалаш; шур, кужаш; пӱжвӱд
шондым шымлаш сделать анализ мочи шондым ик атыш погаш собирать мочу в один сосуд сусыр верыш шондым пышташ приложить мочу на рану
шоҥ
пена 泡 ⇔ толкын
Теҥыз вӱдеш шоҥ налын. На море образовалась пена. Шӧр ӱмбалне шоҥ. Молоко покрылось пеной. Умша йыр шоҥ налын. На губах образовалась пена. Шоҥ гай куштылго. Легкий как пена.
шоҥго
старый 歳を取った ⇔ илалше; тошто; самырык
Шоҥго кажне мутшым шонен-шонен ойла. Старик говорит, взвешивая каждое своё слово. Шоҥго ушкалым ужаленыт. Старую корову продали. Шоҥгыжат-самырыкшат таче пасуш лектыт. В поле выйдут сегодня и старые, и молодые. Шоҥгылан веретым пу. Уступи место пожилому человеку.
шопо
кислый 酸っぱい ⇔ кочо; там
Олмаже могай шопо! Яблоко-то какое кислое! Шопо шӧр. Кислое молоко. Шопо сыра. Кислый квас.
шоран
грязный きたない ⇔ лавыран
Окопышто шоран, шӱйшӧ виляла ӱпша. В окопе грязно, пахнет падалью.
шорташ
плакать 泣く ⇔ пӱжвӱд; магыраш
Тидлан верч мый шорташ ом тӱҥал. Я не буду плакать по такому поводу. Йоча аважым ужат, шорташ тӱҥале. Увидев мать, ребёнок начал плакать.
шорык
овца (雌の)羊 ⇔ тага баран ; янлык, вольык
шорык шыл баранина паран шорык овца на втором году шорык коваште овечья шкура (овчина) шорык ончышо овчар шорык кӱтӱчӧ чабан, овечий пастух шорык вӱта овчарня шорык ашныме паша овцеводство шорык коклаште веле — тага, тага коклаште — пача только среди овец — баран, среди баранов — ягнёнок (переносноея молодец против овец, а против молодца и сам овца)
шот
шотлаш
считать 数える,思う Чывигым шыжым шотлат. Цыплят по осени считают. Мый тыйым эн поро айдемылан шотлем. Я считаю тебя самым добрым человеком. Шотлен от пытаре, мыняр шӱдыр! Сколько звёзд не пересчитать! Тыйым ачалан шотлем. Считаю тебя отцом. Йоча парняж дене шотла. Ребёнок считает пальцем. сайраклан шотлаш
шотыш налаш
考慮する,考えに入れる Келшымынам шотыш налын, шовычым пӧлеклем. Дарю платок в знак дружбы.
шофёр
運転手 Мый шофёр улам. Я шофёр. Я работаю шофёром.
шочаш
родиться 生まれる ⇔ колаш, илаш
Пасуштына чапле шурно шочеш. На полях родится хороший урожай. Мый ялеш шочынам. Я родился в деревне. Йочалан кӧра южгунам тумаса шочеш. Из-за детей возникают (рождаются) иногда споры.
шочмо
понедельник 月曜日 Шочмо — неле кече. Понедельник — день тяжёлый. Шочмо — арнян икымше кечыже. Понедельник первый день недели. ⇔ кушкыжмо, вӱргече, изарня, кугарня, шуматкече, рушарня
шочыкташ
⇔ саскам пуаш
Терысан мланде кушкылым сай шочыкта. Унавоженная земля родит хороший урожай (родит хорошо).
шошо
весна 春 ⇔ кеҥеж, шыже, теле; ий
Шошо тольо. Пришла весна. Чыла чонанат шошылан куана. Всё живое радуется весне. Шошо кече идалыкым пукша. Весенний день год кормит.
шояклаш
обмануть だます ⇔ ондалаш, шойышташ
Пуйто лӱмын шояклаш шочынат. Обманывать - твоё пристрастье.
шӧр
молоко 乳 ⇔ сыр, ӱй; йӱыш; ава, чызе
Ушкал шӧрым пуа. Корова даёт молоко. Каза шӧр нугыдырак. Козье молоко гуще. Йоча шӧрым йӱэш. Ребёнок пьёт молоко.
шӧрга
ловушка; силок わな ⇔ лӧдӧ; оптыш; сонар
Япык шӧргам ужын огыл. Япык не заметил ловушку. Шӧргаш логалаш. Оказаться в ловушке.
шӧртньӧ
золото 金(きん) ⇔ ший, вӱргене, кӱртньӧ
Чыла йылгыжше шӧртньӧ огыл. Не всё золото, что блестит. Тыште шӧртньым луктыт. Здесь добывают золото. Парняштем шӧртньӧ шергаш. На пальце золотое кольцо. Шӧртньӧ тыгай лиеш мо? Разве золото такое?
-ште
в, на ~で,~において Пасушто уржа шуын. В поле поспела рожь. Уремыште муро йоҥга. На улице звучит песня. Пӧртыштӧ йоча мала. В доме спит ребёнок.
шуар
ступа 乳鉢 ⇔ вакш, вакшкӱ
Вӱдым шуареш шурет гынат, вӱдак кодеш. Воду хоть в ступе толки, водой же останется.
шуараш
жечь 燃やす,焼く ⇔ йӱлалташ, когарташ; кӱкташ, кӱэшташ, пелташ; жаритлаш; йӧрыкташ
Спорт организмым шуара. Спорт закаляет организм.
шуаш
行き着く ⇔ толаш, мияш, каяш, кошташ
Кечывал марте толын шуам. Успею прийти к обеду. Кас марте олаш шуам. До вечера дойду до города. 熟する,実る ⇔ кӱаш, лияш
Вашке уржа шуэш. Скоро созреет рожь. ~したい хочется ⇔ кӱлеш
Кочмо шуэш хочется есть. Ужмо шуэш хочется видеть. Омо шуэш хочется спать малыме (омо) шуэш хочется спать 眠い Танян малымыже шуэш. Тане хочется спать. Эрдене мылыме шуэш. Утром хочется спать. Кечывал лишан чот йӱмӧ шуаш тӱҥале. К обеду начала мучить жажда. Чылалан пӧлекым ыштыме шуэш. Хочется делать всем подарок. Зарядкым ыштыме шуэш, но жап ок сите. Хочется делать зарядку, но не хватает времени.
шудалаш
ругать 叱る ⇔ вурсаш
Шудалаш тый пеш мастар улат. Ругать ты больно мастерица.
шудо
трава 草 ⇔ олык; кушкыл; пу; солаш, тӱредаш; ужар(ге)
шудым солаш косить траву. Пырыс шкенжым шудо дене эмла. Кошка лечится травой. Тиде эм шудо. Это лечебная трава. Уже шудо ужарга. Уже зеленеет травка.
шужаш
проголодаться 腹が減る ⇔ кочкаш
Кече мучко шужен шинчаш. Проголодаться за день. Шужен (шужышо) мӱшкыреш мураш от тӱҥал. На голодный желудок не будешь петь.
шуйнаш
продолжаться 続く ⇔ умбакыже; чарнаш
А кредалмаш шуйна. А драка продолжается. Урок умбакыже шуйна. Урок продолжается. Мутланымаш эр марте шуйныш. Разговор продолжался до утра.
шукемаш
увеличиваться 増える ⇔ кугемаш, ешаралташ; иземаш, шагалемаш
Ешна ик еҥлан шукемын (кугемын). Семья увеличилась на одного человека. Школышто тунемше-влак шукемыныт (ешаралтыныт). Число учащихся в школе увеличилось.
шукерте
⇔ ожно
шукертсе
старый 古い ⇔ тошто; ожнысо; шоҥго; у
Тиде вынер тувыр пеш шукертсе. Эта холщовая рубашка очень старая.
шуко
много たくさん ⇔ ятыр; шагал
Майра шуко качын чонжым йӱлатен. Много парней вздыхало по Майре. Шуко гана мый тыйым сӧрваленам. Много раз я тебя умоляла.
шукш
червь 虫 ⇔ йыл; сӧсан; карме; вольык
Чевер олма кӧргыштат шукш лиеш. И в красном яблоке черви водятся. Шукш налын черви завелись
шулаш 1
резать 切る ⇔ пӱчкаш, йыгаш; шелаш
Майрук киндым шульо, кагаз ластыкеш пӱтырале. Майрук отрезала хлеб и обернула листочком бумаги.
шулаш 2
таять 融ける ⇔ кылмаш
Лум шула. Тает снег. Тудын вийже шула. Его силы тают. шинча ончылно шулаш таять на глазах.
шулдакан, шулдо
дешёвый 安い ⇔ шерге, шергакан
Шулдакан сукна дешёвое сукно. Шулдо колын лемже шопо. Из дешёвой рыбы уха тухлая. Шулдо сату шергеш логалеш. Дешёвый товар дорого встанет. Тений кинде шулдо. Нынче хлеб дешёвый.
шулдыр
крыло 羽根,翼 ⇔ пыстыл, мамык
кайык шулдыр птичье крыло шулдырым лупшаш махать крыльями шулдырым шаралташ расправить крылья шулдыр йымаке налаш взять под крыло; покровительствовать, заступаться кол шулдыр плавники (у рыбы) мардежвакш шулдыр лопасть вращающегося колеса ветряной мельницы Лудо игыже-влакым шулдыржо йымак поген шындыш. Утка собрала своих утят под крыло. Качыри ӱмыржӧ мучко ача-ава шулдыр йымалне илен. Качыри всю жизнь прожила под родительским крылом.
шуматкече
суббота 土曜日 ⇔ арня
Шуматкече йоча-влакын пытартыш тунемме кечышт. Суббота — последний учебный день у школьников. Шуматкече — каныме кече. Суббота — выходной день. ⇔ шочмо, кушкыжмо, вӱргече, изарня, кугарня, рушарня
шупшаш
吸う сосать ⇔ кочкаш, йӱаш
Аза чызым шупшеш. Ребёнок сосёт грудь. Маска теле гоч копажым шупшеш. Медведь всю зиму сосёт лапу. Йоча парням шупшеш. Ребёнок сосёт палец. 引く тянуть, тащить ⇔ шӱдыраш; кудалташ
Почешна тендамат шупшаш тӱҥалына. Будем и вас тянуть за собой. Йолжым шӱдыра веле. Еле тащит ноги. 引っ張っていく шупшын каяш нести, вести ⇔ наҥгаяш, кондаш
казам шупшын каяш вести козу
шупшыкташ
возить 運搬する Школыш машина дене йоча-влакым шупшыктат. В школу детей возят на машине. Пум чодыра гыч шупшыктат. Дрова возят из леса.
шур
испряжнения 大便 ⇔ терыс; шондо, кужвӱд; пӱжвӱд
Йоча шорын. Ребёнок накакал (насрал). Шормем шуэш. Хочу какать (срать). Поч мучаште кок чуланя Иктыже — самырыклан малаш, Весыже — чывылан шораш. Под хвостом два чуланая Один — молодым спать, Другой курам (срать). Пасушко терысым луктыт. Вывозят на поле навоз.
шураш
толочь 搗く,つぶす ⇔ тыгыдемдаш; шияш молотить 脱穀する
Кыне нӧшмым шураш толочь конопляное семя. пареҥгым шураш толочь картошку
шургаш
шуметь 騒ぐ,騒がしい ⇔ лӱшкаш, йӱкланаш, йӱк-йӱаным лукташ (тарваташ)
Йоча-влак шургат. Дети шумят.
шурно
хлеба 穀物 ⇔ пырче; пакчасаска, пареҥге; кинде
Шурно чапле шочын. Уродились хорошие хлеба. ⇔ шыдаҥ 小麦 , шож 大麦 , шӱльӧ オート麦 , уржа ライ麦
шуршо
блоха ノミ ⇔ тий; йыл
шуршо гай тӧрштылаш прыгать как блоха мланде шуршо земляные блохи шуршым кычалаш выискивать блох Пырысын капешыже шуршо пошен. У кошки завелись блохи. Теве тиде эм шуршым пытара. Вот это средство уничтожает блох.
шучко
опасный 危ない,危険な ⇔ лӱдыкшӧ
Тудо шучко черым сеҥен, колымаш деч утлен. Он победил опасную болезнь, ушёл от смерти. Вӱд корно лӱдыкшӧ. Дорога по воде опасная.
шушаш
будущий 来~ ⇔ толшаш; кодшо, эртыше
来月 Шушаш тылзе шокшо лийшаш. Будущий месяц должен быть жарким. Шушаш тылзе кугу ӱшаным шочыкта. Будущий месяц обнадёживает. 来年 Шушаш ий пиалан лийшаш. Будущий год должен стать счастливым. Шушаш ий переломный лийшаш. Будущий год должен стать переломным.
шуэш
⇒ шуаш
шуяш
продолжать 続ける,延ばす Мутым умбакыже шуена. Продолжим разговор дальше. Пашам умбакыже шуяш кӱлеш. Надо продолжать работу.
шӱваш, шӱвалаш
плевать, харкать つばを吐く ⇔ шӱвыл, шӱвылвӱд
Шӱвалаш веле кодеш. Остаётся только плюнуть. Шӱваш уремыш лек. Харкать иди на улицу. Тыште шӱведаш ок лий. Здесь плеваться нельзя.
шӱвыл, шӱвылвӱд
слюна 唾液,つば ⇔ пӱжвӱд
шӱвыл ту слюнная железа, шӱвылвӱдым нелаш проглотить слюны шӱвылвӱд йога слюни текут (или потекли) - о сильном желании съесть что-либо вкусное, аппетитное Вуйлатыше кычкыра, кидше дене лупшкеда, умшаж гыч шӱвылвӱд шыжа. Управляющий кричит, размахивает руками, изо рта брызжет слюна. Туге тамлын ӱпшалтеш, шӱвылвӱд йога. Пахнет так вкусно, что текут слюнки.
шӱгар
могила 墓 ⇔ шӱгарла; тояш
Шӱгар ӱмбалан тумо ыресым шогалтыме. На могилу поставили дубовый крест. Шӱгарла ял деч тораште. Кладбище далеко от деревни. Еҥлан шӱгарым ит кӱнчӧ. (переносноея Не копай (рой) другим могилу).
шӱдаш
приказать 命じる ⇔ кӱшташ
Бригадир кас марте пытараш шӱден. Бригадир приказал закончить до вечера.
шӱдӧ
сто 百 Тылзылан шӱдӧ теҥгем тӱленыт. В месяц заплатили сто рублей. Ялыште шӱдӧ йолташет, колхозышто шӱдӧ дене трудоденет лийже. Имей в деревне сотню друзей, а в колхозе — сотни турдодней. ⇔ лу, тӱжем
шӱдыр
звезда 星 ⇔ тылзе, кече; кава
Шӱдыр гай йӱлаш. Гореть как звезда
шӱжар
младшая сестра 妹 ⇔ ака; еш
Шӱжарем вес олаште ила. Младшая сестра живет в другом городе. Шӱжарем тений институтыш пурен. В этом году сестра поступила в институт. 従妹 шольын, изан, акан, шӱжарын ӱдырышт ден эргышт двоюродный брат; -ая сестра
шӱй 1
шея 首 ⇔ шӱшер 首飾り
шӱй йыжыҥ лу, шӱй нерге лу шейный позвонок кленча шӱй горлышко бутылки Чыла налын от керт, шӱет вичкыж. Всё не купишь, шея тонка. Марпа шарфым шӱйжӧ гыч нале, ынде тудо эшеат кужун коеш. Марпа сняла с шеи шарф, теперь она кажется ещё длиннее.
шӱй 2 , шӱйшӧ
гной うみ ⇔ пӱжвӱд
шӱйшӧ вер, шӱймӧ вер гнойное место шӱйын йогаш гноиться Авам сусыр гыч шӱйым темден лукто. Мать выдавила гной из раны. Шӱйшӧ сусырыш эман ластыкым пыштышт. На гнойную рану наложили повязку.
шӱкаш, шӱкалаш
толкать, двигать 突く,押す,動かす ⇔ тарваташ, кусараш
Машинам лум гыч шӱкаш пижна. Начали толкать машину из сугроба. Издерым шӱкальым, курык гыч тудо шке волен кайыш. Подтолкнул санки, они сами пакатились под гору наукым ончыко шӱкаш двигать науку вперёд
шӱкшӧ
плохой 悪い ⇔ начар, уда, томам, осал
Ургызын тувыржо шӱкшӧ лиеш. На портном рубаха плохая. Костюмжо шӱкшӧ лийын. Костюм пришёл в жалкое состояние.
шӱлаш
дышать 呼吸する ⇔ юж; шодо
Пӧртыштӧ шӱлашат неле. В доме тяжело дышать. Врач келгынрак шӱлаш йодо. Врач попросил дышать глубже.
шӱлыкаҥаш
грустить 悲しがる,悲しい ⇔ ойгыраш, ойганаш, колянаш; ойго, шӱлык
Рвезе угыч шӱлыкаҥе. Мальчик снова загрустил.
шӱльӧ
овёс オート麦 ⇔ шыдаҥ 小麦 , шож 大麦 , уржа ライ麦
Имне шӱльым йӧратен кочкеш. Лошадь с удовольствием ест овёс.
шӱм 1
сердце 心臓 ⇔ чон, кумыл, шер
шӱм кырымаш сердцебиение мыйын шӱмем коршта у меня болит сердце шӱм вургыжеш сердце ноет поро (сай) шӱм доброе сердце шӱмлан келшыше по сердцу шӱм йолташ сердечный друг уло шӱм дене от всего сердца Ик ий ончыч ачамын шӱмжӧ кырымым чарныш. Год назад перестало биться сердце у моего отца. Авамын шӱмжӧ ойгым шижын. Сердце матери предчувствовало беду. Шӱм черым эмлаш пеш неле. Болезни сердца лечатся с трудом. Мый тылат шӱм-чонем почаш ямде улам. Я готов(а) тебе открыть своё сердце (переносноея рассказать правду). ⇔ шодо 肺 , мокш 肝臓 , верге 腎臓 , пагар 胃
шӱм 2
кора 樹皮,(木の)皮 ⇔ ком (твёрдый слой)
пӱкш шӱм ореховая скорлупа. Сонарзе омсам да кож шӱм дене леведме леведышым ужеш. Охотник видит дверь и крышу, покрытую еловой корой.
шӱмбел
милый 愛する,大切な ⇔ ныжылге, сай, поро, шыма, шӱмеш пижше
Шӱмбел аваем! Милая мама!
шӱмлаш
сдирать; очистить 剥く ⇔ кушкедын налаш, ньыкташ, нузылташ; сараташ
пушеҥгым шӱмлаш ошкурить дерево
шӱргӧ
щека; лицо 頬,顔 ⇔ чурий; чиялташ
чевер шӱргӧ румяные щёки, шӱргыначка мякоть щеки шӱргывылыш наружность (буквальноя лицо и уши) шӱргылу скулы, скула Колюн шӱргыжӧ йӱштӧ дене чеверген. У Колю от мороза покраснели щёки. Качырин шӱргыжым йӱштӧ налын. Качыри отморозила щеку. Кузе тыге ойлаш тоштат, тегытшӱргӧ. Как ты смеешь так говорить, бессовестный. Миклайын шӱргыжӧ мучко пӱжвӱд йога. По лицу Миклая бежит пот. йошкар шӱрган краснощёкий шӱргӧ чевер румянец на лице тегыт шӱргӧ бессовестный (буквальноя дегтярное лицо) 化粧する Палаги шӱргыжым чиялтыш, чуриешыже пудрым йыгыш да клубыш ошкыльо. Палаги накрасилась, напудрилась и пошла в клуб.
шӱртӧ
нить, нитка 糸 ⇔ име; ургаш
Шӱртым имышке кераш вдеть нитку в иголку. Шӱртӧ пырче коддымеш нӧраш. Промокнуть до нитки. Шӱдырымӧ шӱртӧ пряжа шӱртӧ мундыра клубок ниток шӱртӧ пырче одна ниточка
шӱшер
ожерелье 首飾り ⇔ аршаш; шӱй
Пӧкла шӱшерым чиен ончыш. Пӧкла примерила ожерелье.
шӱшкаш
⇔ мураш, магыраш, шорташ
Шӱшпык шӱшка — ялыштат шокта. Соловей поёт — и в деревне слышно.
шӱшкылаш
屠殺する ⇔ пушташ
ӱшкыжым шӱшкыл пышташ заколоть (зарезать) быка
шӱяш
гнить 腐る ⇔ пужлаш; шопаш, шадыргаш
Сусырем ок парем, шӱяш гына тӱҥале. Рана не заживает, а начала гнить. Олма олмапуэшак шӱэш. Яблоки гниют прямо на яблоне.
шыдаҥ
пшеница 小麦 ⇔ шож 大麦 , шӱльӧ オート麦 , уржа ライ麦 ; шурно
шыдаҥ ложаш пшеничная мука 小麦粉 Кевытыш шыдаҥ ложашым конденыт. В магазин привезли пшеничную муку. Шыдаҥ ложаш дене менла руашым ыштат. Из пшеничной муки делают тесто для блинов. Шыдаҥ пасу корем вес велне. За оврагом пшеничное поле.
шыдешкаш
сердиться 怒る ⇔ сыраш, ӧпкелаш; шыде; осал; ; воштылаш, шыргыжалаш, куанаш; весела
Шыдешкаш амалжат уке. Нет причины сердиться.
шыже
осень 秋 ср.кеҥеж, теле, шошо; ий Шыже тольо. Наступила осень. Шӧртньӧ шыже. Золотая осень. Шыжым пушеҥге лышташ йога. Осенью падают листья с деревьев. Шыжым теле алмашта. Осень сменяется зимой.
шыжыкташ
сыпать 撒く,振りかける ⇔ шаваш, опталаш
Изиш гына вӱдым шыжыкташ. Чуть-чуть побрызгать водой.
шыл
мясо 肉 ⇔ кол; лу
имне шыл конина ушкал шыл говядина презе шыл телятина сӧсна шыл свинина шорык шыл баранина шинчалтыме шыл солонина кӱчымӧ шыл сырое мясо шыл ужалыше мясник Шокшышто шыл вашке локтылалтеш. В тепле мясо портится быстро. Шыл корныш налашат ситыш. Мяса хватило и на дорогу. шыл когыльо мясной пирог шолтымо шыл варёное мясо чогашыл 筋肉
шылташ
скрыть 隠す ⇔ тояш; муаш
Серышым кӱпчык йымак шылтышым. Письмо спрятала под подушку. Ачамын йӱмыжым шуко шылтенам. Долго скрывал, что отец пьёт. Еҥ деч ялыште нимат от шылте. В деревне от людей не скроешь ничего.
шылыж
поясница; талия 腰 ⇔ кыдал
шылыж корштымаш боли в поясницах
шым, шымыт
семь 7,ななつ Арняште шым кече. В неделе семь дней. Ешыштына шым йоча лийынна. В семье семеро детей ⇔ ик, кок, кум, ныл, вич, куд, кандаш, индеш, лу
шыма
やわらかい мягкий ⇔ пушкыдо; пеҥгыде
Оклина шыма йӱкшӧ дене муралтен колтыш. Оклина запела мягким (нежным) голосом. やさしい милый, нежный ⇔ ныжылге, сай, поро, шӱмеш пижше
шыма мут нежное, ласковое слово Ныжылге шомаклаже кумылым савыреныт. Его нежные слова заворожили меня. Ныжылге семым шоктен пу. Сыграй нежную мелодию. Чурийжат шыма. И лицо его (её) нежное.
шымле, шымлу
семьдесят 70 Тиде аллейым шымле ий ончыч ыштыме. Эта аллея проложена семьдесят лет назад. Отрядыштына шымлу боец ыле. В отяде было семьдесят бойцов. ⇔ лу, коло, кумло, нылле, витле, кудло, кандашлу, индешлу, шӱдӧ
шымыт
⇒ шым
шындаш, шындылаш
植える,据える сажать Окна йымалан пеледышым шындем. Под окном посажу цветы. Кажне ийын тӱрлӧ пакчасаскам шындылам. Каждый год сажаю разные овощи. Пырдыжеш сӱретым кнопко дене пижыктен шындаш. Кнопками прикрепить картину к стене. 置く,立てる ставить, положить ⇔ шогалташ, пышташ
Тышан пӧртым шындем. Здесь поставлю дом. Ведратым кӱвареш шынде. Ведро поставь на пол. 閉める затянуть ⇔ пеҥгыдын ишаш; чоткыдын кылдаш ср. ӱшталташ
шупшыл ) шупшылын шындаш Оҥгым шупшыл шындаш затянуть петлю. Кӱзанӱштӧ дене пеҥгыдын шупшыл шындаш туго затянуть ремнём.
шыҥа
комар 蚊 ⇔ шуршо ノミ , тий シラミ
шыҥа пурлмаш комариный укус Тудын саҥгашкыже шыҥа шинчын. Комар сел ему (ей) на лоб
шып, шыпак
тихий 静かな ⇔ эркын, ӱҥышӧ, эпле, тымык
Могай шып вер! Какое тихое место! шып (тымык) кас тихий вечер
шыргыжаш
смеяться 悪い ⇔ воштылаш
Каваште кече шыргыжеш. На небе улыбается солнышко
шырпе
спичка マッチ Йӱр дене шырпем нӧрен. От дождя промокли спички. Шырпе — модыш огыл. Спички — не игрушка.
[
index |
а б в г д е ж з и й к л м н о ӧ п р с т у ӱ ф ч ш ы э ю я ]
An HTML document created by a Perl script on May 24, 2004 at 08:09:33